Friday, January 31, 2014

Violación 1 / Rape 1

Jacinta estaba inmensamente feliz porque le habían ofrecido un empleo en Culiacán, Sinaloa, México, en un McDonald's, después de estar seis meses sin empleo,  y había decidido llevarse a su hijo aunque tuviera que conseguirse un segundo empleo para completar su gasto. Ella empezó a trabajar muy contenta porque le dieron un uniforme muy bonito que pensó que iba a ser gratuito, aunque luego se dio cuenta que no era así cuando se lo empezaron a descontar de sus pagos y esto hizo un poco más difícil su situación:  Los primeros días en Culiacán, ella y su hijo mal comían dos veces al día.

Jacinta was immensely happy because she had been offered a job in Culiacán, Sinaloa, México, in one of the McDonald's restaurants, after being unemployed for six months. She decided to take her son with her, even if that meant getting a second job to earn enough money to survive. She started working as happy as a morning bird because she had been given a uniform, she thought it was going to be for free until she received her first paycheck where she saw, the cost of the uniform was going to be deducted from her salary. The first few days were not easy as she and her son ate only twice a day.

Un par de semanas  después, Jacinta obtuvo un segundo empleo como empleada doméstica. Ella era una hermosa joven de tez morena, cabello lacio y grueso de color negro, ojos verdes, labios carnosos y cuerpo de tentación. Por las mañanas trabajaba en el restaurant de comida rápida (ella era tan ingenua que pensaba que le llamaban así porque veía cómo sus clientes regulares engordaban rápidamente); y en las tardes, en la casa de una anciana norteamericana. Cuando llegaba a su casa estaba rendida pero su rostro se iluminaba como un sol cuando veía la sonrisa alegre de Joselito, su hijo de tres años -de tez blanca, ojos azules y mejillas rosadas- quien,  al verla llegar, corría a abrazarla, saludándola con un: "¡Mamita, ya llegaste" que la derretía. Luego,  el niño se despedía con un beso a la vecina que lo cuidaba todo el día y se iba saltando de alegría al lado de su mamá, rumbo al cuarto de azotea que ella había rentado.

A couple of weeks afterwards, Jacinta got another job as a servant. She was a beautiful young woman, dark-skinned; black, thick and straight hair, green-eyes, fleshy lips and a very tempting body. She worked mornings in the fast-food restaurant -she was so naive that she thought the place was called fast-food because her regulars grew fat so fast after eating trash-food. In her afternoon job, she cleaned the house of an old American lady. By the time she reached home, she was exhausted; yet, her face lit up when she saw her three-year-old child, Joselito -white-skinned, blue- eyed and rosy cheeks- smiling as he laid eyes on her, often saying: "Mummy!!! You are here already!!!". She just melted. Then, the little one would kiss the neighbor who took care of him all day, and away he would go leaping for joy to the small room she had rented on the roof terrace.

 Antes de irse, Jacinta le dijo a su vecina Doña Sofía, una profesora española jubilada de 68 años y mirada amable de color azul, "Doña Sofía, ¡cómo voy a pagarle esto que hace por nosotros!" y su vecina le contestó: "No te preocupes, hija, yo soy la que estoy en deuda contigo porque Joselito alegra mi día con sus gracias, tu hijo es un cascabelito que llena el silencio que dejó en mi casa, mi difunto esposo Juan. Sin Joselito, el silencio en mi casa me mataría."

But, before going away, Jacinta told her neighbor Doña Sofía, a 68 years-old retired Spanish professor with a gente blue-eyed look, "Doña Sofía, I don't know how am I going to pay you for your help". The answer was immediate: "Sweetie, I don't know how will I pay you, Joselito fills my day with joy doing and saying funny things all day, he is like a little bell that sweetens my loss, as you know, my dear John died last year, leaving me in silence all day.

 Jacinta abrazó a la anciana y se despidió de ella. A la mañana siguiente, se fue a trabajar como todos los días; desafortunadamente, al pasar por un callejón, le salieron al paso tres malencarados pelafustanes drogadictos que le dijeron: "¿A dónde,chula? Y, ¡¿por qué tan solita, si estás retebuena, mamacita?!". Ella intentó escaparse corriendo, pero ellos se lo impidieron, la arrastraron de los cabellos hacia el callejón y empezaron a desgarrarle la ropa hasta dejarla desnuda, entonces uno a uno fue penetrándola con violencia al tiempo que los otros lamían su cuerpo como perros en celo. Una patrulla se detuvo frente al callejón y dos patrulleros se bajaron del vehículo a toda prisa, para rescatar a Jacinta, a tiempo quizás para salvarle la vida, demasiado tarde para impedir el ultraje. Jacinta no volvería a ser la misma: Su mirada temerosa y su terror ante el más mínimo contacto masculino, jamás desaparecerían.

Jacinta hugged the old lady good-bye. Next morning, she went to work as usual. Unfortunately, when she walked by a dead-end street, three thugs, probably drug-addicts with ugly faces, stopped her saying: Where to, honey? And why so lonely with such teats, mummy? She tried to escape running away but they were faster, they catched up with her and dragged her to alley where they torn her dress till she was naked, then they penetrated her violently, each at a time while the other two licked her body as dogs in heat. A police car stopped by the alley and two cops came rushing out of it to save Jacinta from being killed, though not from being raped. She would never be the same: Her fearful face and terror before the slightest move of a male near her, would never go away.
 

Wednesday, January 29, 2014

Envidia 3 / Envy 3

Cristina tenía una amiga, Cecilia, a quien ella quería mucho porque desde niña, la familia de su amiga la llevaba de vacaciones donde quiera que fuesen, México, Europa, Asia. Además, todas las Navidades Cristina recibía juguetes maravillosos de parte de los parientes de su amiga.
           Cecilia era una joven rubia de una belleza espectacular, tanto por el azul profundo de sus ojos como por sus finas facciones y cuerpo sinuoso como de modelo de altos vuelos; en cambio, Cristina era más bien fea y un tanto cuanto desagradable. Sin embargo, tenía facilidad de palabra y convencía a muchos de hacer lo que ella quería que hiciesen.
           Durante sus estudios universitarios, Cecilia empezó a distanciarse porque la ropa que usaba Cristina era demasiado modesta y eso le incomodaba a Cecilia, frente a sus demás amistades. En alguna ocasión Cecilia intentó regalarle ropa a su amiga, pero ella la rechazó. La última vez que se vieron, Cristina la acusó de burguesa explotadora del proletariado y le dijo a la servidumbre de su amiga que ya no debían dejarse explotar por la familia de su amiga, que renunciaran a sus empleos. Eso fue la gota que derramó el agua del vaso de su amistad. Cecilia le dijo: "Eres una malcriada, malagradecida y tus ideas sobre el proletariado te ciegan al punto de traicionar a tu mejor amiga". Cristina le respondió: "Tú no mereces mi amistad porque perteneces al mundo de los  explotadores de la gente más vulnerable; algún día te arrepentirás de haberme insultado; ya verás que algún día yo seré quien gobierne este país y todas las tierras y posesiones de tu familia serán mías o de mis amigos." Entonces, Cecilia ya no se dirigió a ella sino a su mayordomo y le pidió que acompañara a Cristina hasta la puerta y que jamás le permitiera la entrada a su casa.
               ¿Quién iba a pensar que Cristina conocería a un chico en la universidad que llevaría a Cristina al círculo del poder político y que le permitiría a ésta cumplir la amenaza de arrebatar no sólo las tierras y posesiones de la familia de su amiga sino hacer lo mismo con muchísimas familias, por la profunda envidia que se había enquistado en el corazón de la modesta hija de un chofer de autobuses.
               Sin embargo, esa situación no podía ser eterna. Después de muchos años en que Cristina gobernó déspota e ineficientemente, llevando a su país a la ruina, una turba enardecida la asesinó luego de que el Senado la había depuesto. Sin duda, "...los molinos de Dios muelen lentamente, aunque lo hacen extremadamente bien".
 ---------------------------------------------------o--------------------------------------------------------------------
                 Cristina had a friend, Cecilia, whom she cared for very much because ever since she was a child, she was taken on every vacation by her friend  to many different places in Mexico, Europe and Asia. In addition, every Christmas she received wonderful toys, courtesy of her friend's family.
             Cecilia was a a spectacular beauty, she was blonde, her blue eyes were kind of dark, she was classy and her body was sinuous as a top model. Whereas, Cristina was rather unattractive and had a disagreeable temper. Yet, she was a fast talker and could convince quite a few of doing what she wanted.
             When they both went to college, Cecilia saw Cristina fewer times than before because she felt a bit embarrassed in front of other friends on account of the clothes her friend wore. Cecilia tried to give her designer's clothes but  she was too proud to accept that.      Last time they met, Cristina accused Cecilia of being just another petite bourgeois that took advantage of the poor people she hired as servants; then, she told every employee in Cecilia's house that they should all quit their jobs because they were not being paid what they should. That was the breaking point in their friendship. Cecilia told her friend: "You are a spoiled and ungrateful friend and your ideas about poor people make you blind to the point of betraying your best friend". Cristina got really mad and told her: "You do not deserve my friendship because you belong to the kind of people who make poor people miserable. One day you'll regret what you just said to me. I will become a powerful politician and I will take all your lands and properties away from your family". Then, Cecilia did not talk to her anymore, she addressed the Butler and told him to see her exfriend to the door and never again allow her into her house again.
                   Who would have thought that Cristina was to meet a young fellow in college who would take Cristina to a government position that would enable her to dispossess her friend's family of everything and that she would do the same with many other families?; and all this because of how deeply in her heart  she had grown envious of what her friend had as she could not have half of that  being  the daughter of a man who drove buses for a living.
                    However, Cristina could not do her will forever, so after quite a few years of ruling only for her benefit and ruining her country she  was ousted from power  and later on  murdered by a raging mob. Indeed, as the holy writ says: "The mills of God grind slowly, but the grind exceedingly well".
 

Monday, January 27, 2014

Envidia 2 / Envy 2

Luis era la adoración de los papás hasta que llegó Alicia. Ella se convirtió en el centro de todas las atenciones y regalos. Luis pasó a un último plano. Él creció odiando a Alicia y cada vez que podía le quitaba lo que ella tuviese en las manos, fuese un juguete o cualquier otra cosa.  Los papás pensaban que era un caso de "niño chipil" y nada más; ellos creyeron que sería algo pasajero; sin embargo, entre más pasaba el tiempo, mayor rencor acumulaba Luis: Ella obtenía excelentes calificaciones en la escuela y a él lo reprobaban con frecuencia y mientras ella tenía mucho amigos, él no tenía más que conocidos.
 La crisis sobrevino cuando Alicia cumplió quince años. Los papás "echaron la casa por la ventana" con tal de que Alicia tuviera la mejor fiesta posible. Luis prácticamente enloqueció y se encerró en su cuarto el día de la fiesta. Alicia fue tocar la puerta de su recámara con el fin de tranquilizarlo. Luis abrió la puerta, y entonces ella le habló con dulzura: "Hermano, por favor, ven a mi fiesta, ésta no significará nada para mí si no estás conmigo". Taimadamente, Luis la hizo pasar a su cuarto y una vez que ella estuvo adentro, se le fue encima, ella trató de calmarlo pero fue inútil. Ella quiso escapar y entonces él  la jaló del cabello y por el tirón, ella se golpeó la cabeza contra la esquina de una mesa. Aparentemente estaba muerta. Luis enfureció, él había planeado acuchillarla y no que muriese por accidente. De todos modos, tomó una navaja larga de su buró y lo encajó con ira en todo el cuerpo de la hermana ya muerta. Cuando se cansó de hacerlo, se detuvo y sus ojos le brillaron al ocurrírsele una nueva fechoría.
  Le llamó por el celular a su mamá y le dijo: "¡Mamá, mi hermana ya va a bajar las escaleras diles a los de la orquesta que empiecen a tocar el vals!". Una vez que Luis escuchó los primeros acordes del "Danubio Azul" empezó a descender las escaleras, ensangrentado de cara, manos y ropa... Nadie hubiese imaginado ni en su peor pesadilla lo que estaban viendo. Luis descendía por las monumentales escaleras de mármol, de color negro y balaustradas a los lados; Luis venía enfundado en el vestido ensangrentado y desgarrado de Alicia y en los brazos del fratricida estaba el cuerpo de la hermana asesinada... ataviada con la ropa de Luis.
 
 Luis was the shine and pride of his parents until Alicia was born. She became the center of everybody; she received presents from each and every person who came into her house. Luis was ignored completely. The minute Alicia had something in her hands, he snatched it away. His parents thought this was temporary, nothing serious, just another case of a jealous sibling.  He grew up hating his sister more and more every time: She obtained better grades than him and had lots of friends whereas Luis was flunked by his teachers very often and had no friends at all.   
 
 The breaking point happened when Alicia became fifteen-years-old, her parents practically broke the bank to throw the best party in town for their daughter. Luis practically went mad. The day of the party, Luis locked himself up in his bedroom and would not come out. Alicia decided to persuade him to enjoy the party as well, so, she knocked at his door. He opened it and maliciously accepted her in.
  Once she was inside his room, she spoke sweetly to him: "Come on Luis, this party will mean nothing if you are not there!" He was extremely angry, so she tried in vain to calm him down. Then, she turned to the door to go away. He would not allow it, he pulled her long hair towards him and she fell over a marble table and hit her head. It seemed she was dead.  He could not believe it, he had planned to kill her himself, she could not die like that. So, he went to his night-table and took out a knife and started stabbing her all over. When he got tired and bored, he took out his cell-pone and called his mom: "Mom, my sis is coming down, will you please let the musicians to start playing a waltz for her?
 
A couple of minutes later, he started climbing down the impressively huge marble stairs, sided by a black balustrade. It was a terrible sight: His hands, face and clothes were wet with blood, nobody could have imagined, not even in their wildest nightmare what they were seeing: He had put on her blood-stained and torn dress and he held in his arms the dead body of his sister wearing his own clothes.
 
 

Saturday, January 25, 2014

Envidia 1 / Envy 1

Rebeca era la más inteligente del salón y la más hermosa, todas las chicas de la secundaria la envidiaban. Y la que más la envidiaba era  Artemisa, una chica rubia -sin chiste y antipática- quien empezó a convencer a las de su grupo de que Rebeca era una engreída y que había que bajarle los humos. Como ella era muy fuerte y la más adinerada del salón, muchas le hicieron caso. Artemisa organizó a las más envidiosas para que al día siguiente, esperaran a Rebeca a la salida de la escuela.

 El martes, cuando  Artemisa vio salir a Rebeca, le dijo a sus amigas: "¡Vengan, vamos a darle una lección que no olvide!" Nadie se dio cuenta cuándo Artemisa sacó un borrador metálico de su mochila y con éste empezó a golpear la cara de Rebeca con increíble furia, Rebeca respondió pegándole una patada en la rodilla a Artemisa, tan fuerte que la tiró al piso. En ese momento, las demás jóvenes se le fueron encima a Rebeca, la tumbaron al piso y comenzaron a patearla tan fuerte que podían haberla matado si no hubiese sido por un profesor que las detuvo a tiempo. El profesor llamó desde su celular al servicio de emergencias del pueblo y una ambulancia llegó en cinco minutos a recoger a Rebeca que estaba inconsciente por los golpes.

Rebeca was the most intelligent student of her group and the most beautiful, all the girls of the high-school where she studied were envious of her. And the worst one was Artemisa, a blonde girl -graceless and obnoxious- who started persuading the girls of her group that Rebeca was too arrogant and that she needed a lesson to become less so. Since Artemisa was the strongest of them all and the richest, many girls listened to her. Artemisa organized the most envious of Rebeca's beauty to meet her the next day, outside the school.

On Tuesday, when Artemisa saw Rebeca coming out of the school, she told her friends: "Come on guys, let's teach her a lesson she may not forget". Nobody saw when Artemisa took out of her backpack a metallic blackboard eraser and started hitting  Rebeca brutally on her face. Rebeca fought back and kicked her on the knee so hard that she fell to the ground. The rest of the girls reacted furiously and all of them ran after Rebeca threw her down and started kicking her so hard that they would have killed her had a profesor not stopped them in time. So,  he called an ambulance that took an unconscious Rebeca away to a hospital.

Friday, January 24, 2014

Incendio 5 / Fire 5

Luis se fue como a las seis de la mañana acompañado de sus amigos del trabajo al Nevado de Toluca para entrenar en altura y mejorar su capacidad de absorción de oxígeno. Antes de levantar el campamento, se fueron a tomar un desayuno ligero  a un restaurant que está cerca de allí. Luego, se fueron a la zona en donde iban a acampar y plantaron las tiendas de campaña. Al concluir la tarea, empezaron a trotar rumbo a los lagos que están cerca de la cima. Ricardo, uno de los jóvenes empezó a sentir calambres en ambas piernas y dijo: "Oigan, yo me regreso, me están doliendo ambas piernas por los calambres, seguro porque almorcé demasiado". Total que se regresó al campamento.
Louis left home about six O’clock to go to a National Park called “Nevado de Toluca” with some fellow-workers, to do some mountain jogging in order to improve their VO2 Max. Once they arrived at Toluca they went to have some lunch at a restaurant near the “Nevado”. Then, they chose a place to put up the tents and when they finished doing it, off they went jogging up the volcanoe. Half-way up, Richard, one of the joggers said: “Hey, Guys, cramps on both my legs are killing me, probably I had too much to eat, so I will go down now”.
Para los que continuaron, el ascenso al Nevado de Toluca (Zinacantepec o montaña de los murciélagos)  fue un esfuerzo mayúsculo porque a medida que se va ascendiendo, la cantidad de oxígeno se reduce. Cuando llegaron a los 3,000 metros se decidió que era mejor empezar a tomar fotos porque su respiración ya estaba demasiado agitada. Casi todos estuvieron de acuerdo y empezaron a tomar fotos del "Lago de la Luna" que lucía hermosísimo por su trasparencia y porque debido a que la superficie estaba apenas congelada, servía de espejo a un cielo de azul intenso con algunas nubes aborregadas y muy blancas. En ese momento, muchos dijeron que ya era momento de bajar al campamento y así lo hicieron.
For the rest of the joggers, climbing up was a hard job because the higher they went, the less oxygen they provided their lungs with. When they reached 10,000 ft., it was decided that it was time to take pictures as they were hardly catching up their breath. They took some pix of the “Lake of the Moon” in one of the craters. It was spectacular because it was crystal clear and it was slightly frozen; yet, it was like a mirror reflecting an intensely blue sky that had some white clouds as beautiful decoration. After a while, they started walking down the extinct volcanoe.
Al llegar al campamento, Ricardo ya tenía lista una exquisita barbacoa que había preparado. El caldo sabía a gloria y todos estaban muy contentos. Al anochecer, a alguien se le ocurrió preparar café endulzado con piloncillo y verdaderamente les supo a gloria así como los buñuelos que alguien había traído de su casa. Otros en cambio, prepararon chocolate y lo disfrutaron como si fuera el mismísimo elíxir de los dioses. Todos se sentaron alrededor de la fogata y empezaron a contar historias.
Once they reached the camping grounds, Richard had already cooked a lamb. The soup was glorious and everybody was happy. As the night fell, somebody prepared coffee with brown sugar in small cones, others preferred to have hot chocolate and they all ate “buñuelos” (some sort of sweet freeter) homemade that was so delicious as if it were some gods’ food. So, everybody sat around the fire and started telling stories.
Gerardo, el más joven de todos dijo que había conocido a un amigo que era molestado continuamente por un duende irlandés que le cambiaba todo de lugar. Sofía, una hermosa joven de color,  contó una anécdota sobre un tesoro que su padre encontró al pie de una escalera en la Ciudad de Puebla, luego de que muchas personas habían observado luces de colores al anochecer, justo en donde encontraron las monedas de oro. Luego, siguió la narración de Pedro, un ingeniero químico que empezó a contar su historia en voz baja:
Gerry, the youngest of them all, said he had a friend who was continuously bothered by a leprechaun who misplaced everything. Sophie, a beautiful colored young woman, said her father had found a treasure right beneath some stairs in an old house in the City of Puebla. Curiously enough, before the discovery was made, people reported having seen lights of every color coming out of the stairs. Then, Pedro –a chemical engineer- told a story in a very low voice:
 "Mi bisabuelo se fue a pelear en el ejército del General Zapata y mi bisabuela se quedó inconsolable porque pensaba que jamás volvería a verlo. Una noche,  en el enorme patio de su casa, como a las once, se escucharon fuertes golpes en la puerta del zaguán. Uno de los criados fue a abrir y cuál sería su sorpresa que era el bisabuelo, Don Cosme. Mi bisabuela lo recibió con los brazos abiertos, le preparó un atolito que olía delicioso y le dio a comer un par de tamales que había preparado ese día. Los dos se fueron a dormir contentos por el reencuentro. Al amanecer, mi bisabuela buscó a su marido pero ya no estaba; así que pensó que se habría ido a cazar conejos. Como a las once de la mañana, llegó un soldado zapatista para informarle que traía el cadáver de mi bisabuelo que había muerto en combate el día anterior, como a las doce del día. Mi bisabuela pensó que era una broma pesada de su cónyuge y se asomó a ver el supuesto cadáver. Efectivamente, era mi bisabuelo, en ese momento ella se desmayó. Nunca nadie pudo explicar cómo había sido posible la visita nocturna de quien ya era difunto."
My grand-father joined General Zapata’s army, during the Mexican Revolution, so my grand-mother was extremely sad because she thought she would never see him again. One night, at about eleven O’clock, the huge patio was filled by a tremendous noise that came from the house’s main door. One of the servants woke up and went to see who was knocking at the door in such a noisy way. He was in for a big surprise, it was his master, Don Cosme, my grand-mother could not believe her eyes when she saw her husband. They immediately ran to embrace each other. Then, they went to the kitchen where she prepared some hot beverage (“atole”) made from corn and that smelled deliciously, so, my grand-father drank it as if an angel had served it for him. My granny also gave him some “tamales” (chopped meat wrapped in cornmeal dough, then fried). As he finished his meal, they both went to sleep, extremely happy on account of their unexpected reunion. Early in the morning, my grand-mother woke up and found her husband was there no more. She thought he had gone rabbit hunting. Later on, about midday, some soldiers knocked at the door bearing bad news, they told my granny: “We regret deeply to inform you your husband was killed in combat yesterday and we bring you his corpse to be properly buried”. My grand-mother thought it was some kind of silly joke of her husband, but when she saw the dead body of her beloved one, she passed out. Nobody ever explained how could it be possible for a dead man to pay a visit as a person who is still alive”.
Al final de la narración, alguien comentó que si bien el amor es ciego, también era cierto que el amor es tan fuerte que resucita muertos. En ese momento, todos decidieron irse a dormir. A la mañana siguiente, habría que despertarse temprano para volver a entrenar. Desafortunadamente, quienes encendieron la fogata se olvidaron de apagarla y se produjo un incendio pavoroso. Sin embargo, no hubo víctimas que lamentar porque un anciano que pasaba por allí despertó a todos, justo a tiempo y con ayuda de algunos soldados –que aparecieron, sabrá Dios de dónde- lograron apagar las llamas que parecían incontenibles. Lo extraño del caso es que los que extinguieron el fuego lo hicieron tan rápido que se desparecieron sin que nadie pudiera agradecerles su acción, ni a ellos ni al anciano que los había despertado. Alguien dijo en broma que habían sido los soldados zapatistas del bisabuelo de Pedro y el mismísimo bisabuelo. Pero cuando todos se empezaron a reír, alguien encontró una escopeta antigua y un viejo retrato del General Zapata con el bisabuelo de Pedro.
As soon as the story ended, somebody said that love might be blind but it is certainly powerful enough to bring back to life –if only for a short time- a dead man. Having this said, most people headed for their tents to sleep, after all, tomorrow they would have to wake up early and go jogging again. Unfortunately, those who were supposed to put out the fire did not do it and later that night some of the surrounding trees were terribly set on fire. Fortunately, an old man who was passing by, woke everybody up, so no one was hurt. Some soldiers that showed up from who knows where, extinguished the fire, and they did it so fast that they were gone before anyone could thank them or the old man. Somebody said jokingly: “Surely, they must have been ghost soldiers from Don Pedro’s grand-father’s army and his very own grand-father!”. Then, there was a silence because someone found a very old shot-gun and an old picture of General Zapata and Don Pedro’s grand-father.
 

Thursday, January 23, 2014

Incendio 4 / Fire 4

Ibas camino a Puebla cuando al llegar a Río Frío, un auto adelante de ti perdió el control de su vehículo y empezó a girar, metiste el freno a fondo para no estrellarte, tu auto empezó a derrapar, el auto de enfrente ya se había detenido y viste la cara de terror del conductor que se dio cuenta que ibas directamente hacia él, entonces tu auto se impactó contra la puerta del conductor, fue un ruido pavoroso de metales y luego, cristales estallando en mil pedazos. El auto de enfrente salió despedido hacia la cuneta. Entonces, a mitad de la noche viste cómo explotaba el tanque de gasolina y las llamas se convertían en enormes lenguas de fuego que amenazaban con incendiar el bosque. Tu auto se había volcado, Tú estabas de cabeza, y entonces sentiste un fuerte dolor en la espalda, zafaste el cinturón de seguridad y lograste salir, arrastrándote fuera  de tu auto. No podías creer que un instante antes, estuvieras cantando, feliz porque ibas rumbo a encontrarte con quien te casarías al día siguiente. Ahora, no eras capaz ni siquiera de ponerte de pie y tus piernas  estaban sangrando muchísimo...

You were driving your car on the toll road to the City of Puebla, Mexico and when you were near the small town of Cold River, the car in front of you started spinning around, totally out of control. You stepped on the brakes to avoid an accident, then the other car stopped and you saw the driver's face terrified as he realized you were going fast against him; so, your car skidded and crashed against his vehicle that was thrown about twenty feet away, the sound of the cars colliding against one another was awful: Metallic parts  ripping off and glass smashing into a thousand pieces; suddenly, in the middle of the night and against the dark pine trees, the car you just hit exploded and its flames, like huge tongues of fire became a threat to the woods around you. Your car was upside down, you unbuckled your seat belt and crawled outside the car. You could not believe that a moment ago you were happily singing on your way to get married the following day. Now, you were not even able to stand up, your back ached severely and your legs were bleeding too much...

Wednesday, January 22, 2014

Incendio 3 / Fire 3

Camino al trabajo me encontré un embotellamiento tardadísimo sobre el Periférico. Luego de quince minutos de estar detenido el tráfico, me bajé de mi auto y fui a ver qué ocurría. Resultó que por las obras del Segundo Piso, se hizo un agujero enorme que abarcaba los tres carriles centrales del Peri. No bien me alejaba del lugar cuando escuché una explosión, sentí un intenso calor en la espalda y luego me desmayé. Cuando recobré el conocimiento, un paramédico me dijo que había explotado  un conducto de gas de Pemex y se incendiaron varios automóviles. Yo fui alcanzado por el fuego y mi saco se incendió, afortunadamente, una conductora se bajó de su auto y apagó las llamas en mi ropa a tiempo. Perdí el conocimiento porque una piedra me golpeó la cabeza. El embotellamiento se terminó de alguna manera, aunque no el dolor de cabeza que tenía pude ir a un hospital a que me revisaran.

 El doctor me dijo: "Mi amigo, no se preocupe, no sufrió daño más que su ropa, su I.Q. no resultó afectado, el golpe no lo hará ni menos inteligente ni tampoco candidato al Nobel de literatura." En otras palabras ni más ni menos loco;  ya lo decía mi madre: "Eres un coco duro como tu abuelo."

On my way to work, I got myself into a terrible traffic jam. It seemed it was going to take forever to go any further. After fifteen minutes of staying still, I got off my vehicle and went to see what was going on. You wouldn't believe it, there was a huge hole on the pavement, no less than 70 feet  deep and three lanes wide, so nobody could move forward. As I returned to my car I heard an explosion and I felt my back awfully hot, then I passed out.

When I regained consciousness, a paramedic told me that a gas pipe had exploded and that several cars had been burned completely. I was reached by the flames so my coat started to burn, fortunately, a lady had stepped off her car and put out the fire on time with her car's extinguisher; and I passed out because a rock had hit my head.

The traffic jam ended somehow, but not my head-ache.  I went straight to a hospital where the doctor told me: "My friend, don't worry about your head, your clothes got the worst of the damage, you won't be any less intelligent than before but neither will you become a candidate for the Nobel Prize of literature as a consequence of your accident." In other words, I would not be any crazier than I already was. My mom used to say: "Rafa, you are a hard-headed man like your grand-father.

Tuesday, January 21, 2014

Incendio 2 / Fire 2

Freddy llegó a su casa y le contó a su mamá que se había peleado con Sofía, la hermana de Gerardo, el líder de la pandilla del barrio. Doña Rosa  le dijo que pensara muy bien lo que había hecho y que mejor hiciera las paces con ella, salvo que a su juicio fuese inaceptable o imposible. Freddy lo pensó bien y regresó a platicar con Sofía. El problema es que se encontró con Gerardo quien le dijo: "¡Oye tarado, por qué hiciste llorar a mi hermana; eso te va a costar caro!" Entonces, Gerardo le hizo una seña a los amigos con los que venía y ataron a Freddy a un poste de luz para luego empezar a golpearlo hasta dejarlo inconsciente y lo hubieran matado si no hubiese sido porque Sofía llegó a salvarlo.

Una ambulancia llegó por Freddy y se lo llevó al hospital. Una semana después, él regresó a su casa. No bien había llegado cuando los cristales de su casa estallaron en cientos de astillas por las pedradas que fueron lanzadas desde la calle. Luego, botellas incendiarias volaron hacia el interior de la modesta vivienda y la incendiaron. Ni Freddy ni su madre pudieron escapar de las llamas porque las puerta de la casa había sido bloqueada por fuera. Sus gritos alertaron a los vecinos aunque demasiado tarde, cuando terminaron de apagar las llamas, ambos habían fallecido por asfixia. Gerardo había hecho de las suyas nuevamente: Él ya había estado preso por incendiar otras casas.

Freddy came home and told his mom he had had a fight with Sofía, Gerardo's sister, the leader of the gang in their barrio. Doña Rosa told his son to think twice what he had done and that it was better to go back and try to win his girlfriend back unless he thought that was not aceptable or possible. Freddy gave it a second thought and he went back to his girlfriend's house. Unfortunately, he bumped into Gerardo, a block from Sofía's house. Gerardo told Freddy: "Come over here stupid! Why on Earth did you make my sister cry? Then, Gerardo told his buddies to tie Freddy to a nearby light pole where they beat Freddy unconscious. They would have killed him if Sofia had not arrived in time to prevent the murder.

An ambulance took Freddy to the hospital. A week later, he came back home. Yet, not a minute had gone by when all the windows of his house were shattered to pieces by hundreds of stones that were thrown from the street, then, bottles with gasolina swished into the house and started a fire inside the small house. Freddy and his mother could not escape from the fire because the door of the house was blocked from outside.  Some neighbors heard Freddy and his mom screaming, so they tried to put away the fire, but by the time they did it , both victims were death due to asphyxia. Gerardo had done it again: He had already served time for burning other houses.

Naucalpan, México. 2014.

Monday, January 20, 2014

Incendio 1 / Fire 1

Llegó un tipo enmascarado y le exigió al dependiente de la tienda que le entregara todo lo que tenía en la caja registradora. Gerardo -el empleado- se rehusó por lo que el asaltante le disparó a quemarropa, hiriéndolo en el hombro; entonces, él no tuvo más remedio que acceder a lo que el ladrón le exigía.  En cuanto le entregó el dinero, éste se puso feliz,  lo metió en una bolsa y al  distraerse, Gerardo sacó una pistola de un cajón y le disparó, matándolo en seguida con un segundo disparo. Cuando el delincuente ya estaba inmóvil en el piso, desangrándose,  Gerardo llamó a la policía y mientras esperaba su llegada, se le ocurrió quitarle el pasamontañas al delincuente.

 ¡¿Cuál no sería su sorpresa al descubrir que se trataba de su primo Luis, al que no había visto desde hacía diez años?!  ¿Por qué se le habría metido en la cabeza, semejante burrada? Su tía jamás se lo perdonaría, había matado a su hijo querido. Fue tal la furia de la tía que dos días más tarde, ella incendió la tienda.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Suddenly, a masked fellow got into the store and demanded from the employee all the money he had in the cash register. Gerry -the employee- refused to comply so the thief shot him on the shoulder. So, Gerry had no other option tan to deliver the money. The law-breaker put all the money in a bag and while he was at it, he was so completely happy and absorbed that he did not see when Gerry got a gun out of a drawer and shot him to death.

Then, Gerry called the police and while he was waiting for them, he slid the mask off the robber's face, only to realize he had killed no other but his cousin Louis. Gerry's aunt would get extremely mad at him. Exactly two days later, the store was burnt to the ground by the furious aunt.

 

Sunday, January 19, 2014

La piel de Belinda / Belinda's skin

Belinda es de tersa piel que amanece.
Si la acaricias, se encienden sus poros
Y se turba su mirada esmeralda.
------------------o---------------------------
La piel que cubre su pecho es perfecta
Pues cubre las dos cimas coronadas
Por pequeñas cúpulas que te invitan
A palpar suave y mullida textura.
----------------o------------------------------
Si tu mano se deslizara sobre
La celestial cintura, su piel te
Transportaría al paraíso de Eva
----------------o----------------------
Y Adán, y si continuaras el viaje,
La piel sobre su sinuosa cadera
Un sol tu corazón encendería.
_____________________________
 
Belinda’s skin is a terse sunrise
If you caress it, her skin pores lit up
And her emerald look becomes uneasy.
------------------o-----------------------------
The skin that covers her chest is perfect
As it covers two mountains crowned
By small domes that invite you
To touch her soft and springy texture.
------------------o----------------------------
If your hand slided over
Her celestial waist, her skin would
Transport you to Eva and Adam’s
----------------o---------------------------
Paradise and if you travelled further
Her skin over her sinuous hip,
A sun would lit up your heart.
 
Rafael Furlong De la Garza

Naucalpan, Edo. de México. 2014

Saturday, January 18, 2014

GULA / GLUTTONY

3. GULA.
Lucía era delgada como una estaca y sus compañeras de clase, en quinto año de primaria, le hacían burla. La hora del recreo era una tortura porque entonces las demás chicas aprovechaban esa hora para gritarle toda clase de ofensas.
Un día, ella se decidió a subir de peso y empezó a comer más y más. Desafortunadamente, llegó un momento en que se aficionó tanto a la comida que ya no pudo cambiar el mal hábito de comer en exceso. Incluso dejó de ir a la escuela porque no pensaba en otra cosa más que en comer y comer; además, ahora los niños y niñas  se burlaban de ella porque estaba demasiado obesa. Aumentó tanto de peso que no pudo salir ya de su recámara, porque no cabía por la puerta. Un día por la noche, se comió veinte naranjas* y en la madrugada, debido a la acidez en su estómago, se despertó sintiendo ganas de volver el estómago, fue al baño y al hacerlo inhaló al mismo tiempo provocándose una broncoaspiración y así fue como murió ahogada con sus propios líquidos y a causa de su irrefrenable gula.*
* Alguna vez, mi padre ( médico de profesión)  dijo: "¡¡¡En la mañana la naranja es oro; en la tarde, plata; y en la noche...mata!!!"
3. GLUTTONY.
Lucy was thin as a stick and her classmates, fifth-graders, mocked her every day. Recess was the time to make fun of her and insult her in every possible way.
One day she decided to gain weight and started eating more and more. Unfortunately, she reached the point of no return, she enjoyed food so much that she could not stop the habit of overeating. She even stopped going to school as she could not think of anything else but eating all the time. Besides, she had gained so much weight that again she was the laughing stock of boys and girls at school, on account of being exceedingly obese. Actually, she was now so fat that she could not go out of her bedroom as there was no way she could squeeze herself through the door. One night, she ate twenty oranges, all by herself, and somewhere between three or four in the morning she went to the bathroom to throw up, but as she was doing it, she took a breath so she suffered asphyxia due to bronchoaspiration: she choked herself to death with her own liquids because of her uncontrollable  gluttony.*
*Actually, my dad (a physician) prevented me from having any orange at all at night time, his words:
“An orange is pure gold in the morning, silver at noon but  at night, it will kill you son".                                                                                                                                                                               

Friday, January 17, 2014

3. Soneto: "Un día de sol" / Sonnet: A day under the sun

Belinda se acercó muy lentamente,
Y me dijo al oído que teníamos
Que ir a la playa a disfrutar del sol:
Era un día esplendoroso y sin nubes.
----------------------o---------------------------
Yo estaba ciegamente enamorado
De sus maravillosos ojos claros,
Enmarcados por cejas dibujadas,
Su tez blanca como el más puro mármol.
----------------------o-------------------------
Su cuerpo esculpido por Amor:
Busto generoso, cintura breve
Cadera a la perfección diseñada,
---------------------o----------------------------
Sus piernas moldeadas virtuosamente.
Y su voz me invitaba a escucharla,
Sus labios carnosos me seducían.
 
Rafael Furlong De la Garza.               
Naucalpan, Edo. de México, 2014.
 
Belinda approached me tiptoeing
and whispered in my ear that we
had to go to the beach to enjoy the sun.
It was a splendid day without a single cloud.
----------------------o--------------------------------
I was madly and blindly in love
with her beautiful light-colored eyes,
framed by her designer's eyebrows,
her white skin as the purest of marbles.
---------------------o-------------------------------
Her body was sculpted by Love,
her generous breasts, brief waist
Hips perfectly designed,
--------------------o---------------------------
Her legs virtuously moulded
And her voice invited me to listen to her
while her fleshy lips seduced me.

Rafael Furlong De la Garza.
Naucalpan, Edo. de México, 2014.

Wednesday, January 15, 2014

2 Ira

Lucía le dijo a Enrique lo que se merecía y lo corrió de la casa, a causa de su severo alcoholismo, pero como la propiedad estaba a nombre de su esposo, ella terminó yéndose de ésta. Lucía, como se podría esperar, se fue a vivir con la madre -Doña Bertha- cuya vida era ya de por sí difícil porque estaba casada con un ex-marine  minusválido que la torturaba constantemente por celos.

Lucía no soportaba el llanto de su bebé y cada vez que lo escuchaba enloquecía y se salía de la casa, dejando a la madre con la difícil tarea de calmar al bebé. Por más que Doña Bertha le pedía que no lo hiciera, Lucía continuaba con su comportamiento irresponsable.

Un día lluvioso de septiembre, Lucía le dijo a la madre que la iban a entrevistar ese día en la Cervecería Modelo y estaba muy entusiasmada. Ella tenía un solo vestido presentable, color azul marino que le quedaba muy bien. Ese día fue al salón de belleza a  arreglarse el pelo muy temprano y cuando regresó, la mamá le pidió que cargara al bebé un instante. Lucía estaba sentada limpiándose los zapatos cuando recibió al bebé, lo puso en su regazo y éste se giró hacia ella y vomitó en su vestido nuevo. Ella enloqueció y azotó al bebé contra el piso.

 La mamá estaba en la cocina cuando escuchó el sonido del golpe del  bebé contra el piso de madera  y llegó espantada hasta donde estaba el bebé en medio de un charco de sangre. Llamó de inmediato a la Cruz Roja pero fue inútil, la criatura había muerto a consecuencia del impacto. Enterraron al bebé al día siguiente.

Dos días más tarde, Lucía se presentaba frente al ministerio público, por orden de su propia madre, a fin de confesar su crimen.

_______________________________________________________________________________

Lucy told Henry what he had long coming on account of his heavey drinking: She told him to leave the house but since it belonged to him, she was the one who had to leave. So, as  it could be expected she ended up going to live at  her mother's house. Doña Bertha, her mom, had a difficult life already as she had married an exmarine who had no legs and annoyed her constantly because of his jealousy.

Lucy could not stand how much her one year-old baby cried and everytime she heard him crying she went mad and got away from the house, leaving her mother with the difficult task to calm down the baby. Doña Bertha asked her daughter not to do that anymore but Lucy continued behaving irresponsibly.

During a rainy day in September, Lucy told her mom that she was going to have a job interview at a beer factory called Cervecería Modelo and she was very excited. She only had one decent blue dress that fit her very becomingly. She had her hair fixed very early in the morning and when she got back from the beauty parlor, her mom asked her to hold the baby.  Lucy was sitting down cleaning her shoes when she was handed in her son which she put on her lap, then he turned around and threw up on her new dress all he had eaten. She went nuts and threw the baby to the floor.

As the baby hit the floor with a thud, Doña Bertha came to the living room as fast as she could. Unfortunately, too late, the baby was lying down on a puddle of blood. She called 911 but to no avail because the baby had already died because of how hard he had hit the floor. The baby was buried the next day.

Two days later, Lucy went to the police station to declare herself guilty of having killed her baby, as she was ordered by Doña Bertha her own mother.

Tuesday, January 14, 2014

2 Un día de lluvia / 2 A rainy day

La lluvia caía tenue en mi rostro
infantil mientras  pisaba los  charcos
camino de regreso de la escuela,
supongo que había sido un gran día,
 
recordando a Rosita mi primera
novia: Rubia graciosa de ojo alegre,
cabello rizado y hoyuelos en sus
mejillas (aún no sabía de otros).
 
El aire refrescaba mi memoria
y mágicamente, me transportaba
a  juegos inocentes en la arena.
 
Tiempo después, nos iniciamos en
besos y caricias, metidos ya en
la cama del cuarto de la sirvienta.
 
Naucalpan, México.    2014.
________________________________
 
2.  A rainy day
 
Rain was falling softly over my kid's
face as I went splashing  puddles
on my way back from school,
I suppose it had been a great day
 
remembering Rosita, my very first
sweetheart: Graceful blonde of joyful eyes,
curly hair and dimples in her cheeks,
back then I knew no other dimples.
 
The air refreshed my memory
and magically transported me to
innocent games on the sand.
 
Later on, we initiated ourselves in
kissing and hugging, under a blanket
on a bed, inside the maid's room.
 
.

Sunday, January 12, 2014

SONETO AMOR / LOVE SONNET

El amor es un sentimiento único,
ocurre cuando menos en tres planos:
Mentalmente, espiritualmente;  y
físicamente (por reacción química)
------------------o--------------------
Además, es un impulso que lleva
a conductas casi... irracionales.
puede estar impregnado de nobleza
o manchado con las peores maldades.
-----------------o-----------------------
En ocasiones la gente se engaña
y por la gran necesidad que tiene
cree estar profundamente enamorada,
-----------------o-----------------------
Cuando en realidad es sólo atracción
física, mental, espiritual;  o
por un gran temor a quedarse sol@
______________________________

Love is a unique feeling
that is undoubtedly threefold:
It's in our mind, in our spirit and
in our body (due to a chemical reaction).
------------------o-------------------
In addition, it is an impulse that leads us
to almost irrational behaviors.
It might be filled with noble feelings
or stained with the worst evil deeds.
--------------------o-------------------
Sometimes, people deceive themselves
because of how much they need it,
so they think themselves  deeply in love.
-------------------o---------------------
However, the truth maybe that it's only
infatuation, mental or spiritual attraction.
Or just a terrible fear of loneliness.

Saturday, January 11, 2014

MINIFICCIÓN BILÍNGÜE / BILINGUAL MINISHORT-STORY AÑO 2014/ YEAR 2014

El accidente / The accident

Humberto  dijo que nos veríamos a las doce del día, el 1 de enero  de 2014 en el Monumento a la Mujer que está en un parque de la Condesa, en el D.F. México, para que nuestras familias se conociesen. Humberto había sido mi mejor amigo en la prepa de la Universidad La Salle, así que yo esperaba entusiasmado el reencuentro después de tantos años.

 El día señalado llevé a mi esposa y a mis tres hijos para reunirnos con mi antiguo compañero de escuela y su familia. Al llegar al mencionado parque, estacioné mi Jetta en una de las calles aledañas. Tomados de la mano, mi mujer y mis chaparritos se me adelantaron y justo al cruzar la calle, un auto los atropelló y el conductor  se dio a la fuga. Me hinqué junto a los cuerpos ensangrentados y caí en un estado de shock, no podía creer que un instante antes, sus sonrisas aún iluminaban mi vida y ahora una oscuridad total me dejaba ciego.

 Cuando desperté, estaba yo en una cama de  hospital y una enfermera me atendía. Me dio comezón en la pierna izquierda y cuando estiré el brazo para rascarme me di cuenta que no tenía pierna, tenía  que ser una pesadilla y que pronto habría de despertar. Repentinamente, vi entrar por la puerta de mi cuarto, a mi esposa y a mis hijos. Seguramente, me estaba volviendo loco. Eugenia, mi esposa, me explicó que yo les había salvado la vida al empujarlos hacia la banqueta para que no los atropellara un automóvil pero que desafortunadamente, el coche había pasado por encima de mi pierna y debido a eso el cirujano había tenido que amputarla.

En cuanto al conductor del auto que me había arrollado, el  estaba en estado de ebriedad en el momento del accidente por lo que había sido detenido por la policía, luego de atraparlo unas calles más adelante de donde había ocurrido todo. Ella lamentaba informarme que el responsable de todo era mi excompañero de escuela que por cierto no tenía ni esposa ni hijos.
--------------------------------------------------o-------------------------------------------------------------------
Humberto said we would meet at noon, on January the first, 2014, right beside The Monument dedicated to women, located on a public park in an area of Mexico City called "La Condesa" (The Countess), so our families would get to know each other. Humberto had been my best friend in a  high school of La Salle University, so I was looking forward to our reunion after so many years.

 On the first day of 2014, I took my wife and kids to the park where we would all meet. I parked my VW Jetta  on a nearby street. As my wife and kids, hand in hand, walked before me, a few steps away, a speeding car ran over my family and its driver fled from the scene. I knelt down beside the bleeding corpses. I was in a state of shock, I could not believe that just a while ago, their beautiful smiles still lit up my life when their death left me blind in total darkness.

 Later on, I woke up on a hospital bed, and a nurse was beside me. I felt an itching on my left leg, so I stretched my arm to scratch it but it was there no more. My first thought was that this had to be a nightmare from which I would soon wake up. Suddenly, I saw my wife as she entered the room I was in, along with my kids. I thought I was going crazy. Eugene, my wife, explained to me that I had saved their lives by pushing them away from a speeding car; unfortunately, the automobile had run over my leg, so the surgeon had to perform an amputation.

As for the reckless driver, he was already behind bars after he was caught by the police a few blocks away. It turned out that he was drunk and she was sorry to say, it was my old friend from school who, by the way, he  had no wife or kids.

Friday, January 10, 2014

Letrofilia 21

Victoria, Virgen,
Visión divina,
¡Ven velozmente
Virtuosa mía!

Thursday, January 09, 2014

Letrofilia 20

Ubique
utilice
unja
una.



Wednesday, January 08, 2014

Letrofilia 19

¡Tómame Teresa!
Tengamos triates
Tomándonos
Tiernamente.

Tuesday, January 07, 2014

Letrofilia 18

*Sara salió salerosa
sencilla, sensual y zalamera.
Suspiraba soñadora
Sintiéndose soñada.

Acapulco, Guerrero. México.
*Estrofa dedicada a mi hermosa
nieta Sara Giusti en ocasión de
su primer cumpleaños, imaginándola
ya una mujer hecha y derecha.

Monday, January 06, 2014

Letrofilia 17

Rebeca risueña
ríe regiamente.
Reina romántica
¡Rózame, enrojéceme!

Acapulco, Guerrero. México.

Sunday, January 05, 2014

Letrofilia 16

Querida Queta quisiera
quererte queriendo
que quisieses
quererme aún más.

Acapulco, Guerrero. México.

Saturday, January 04, 2014

Letrofilia 15

Pilar, poesía pura.
Pinturera Pilar.
Preciosa y pequeña,
Pilarica apasionada.

Acapulco, Guerrero. México.

Letrofilia 14

Ofe orgullosa
Olvida hoy ofensas
Oscuras y otórgame un
Ósculo onírico.

Acapulco, Guerrero. México.

Letrofilia 13

Nidia nadaba entre nubes.
Nunca anidaba en tierra.
No obstante, ...
No negó nunca su
Necia manía.

Acapulco, Guerrero. México.
2014

Thursday, January 02, 2014

Letrofilia 12

María musitaba
melodías melosas
mientras me miraba
maliciosamente.

Ixtapa, Guerrero. México.

Wednesday, January 01, 2014

Letrofilia 11

Lucrecia loca luchaba.
Libidinosa, labia lodosa.
Libre y lúdica
logró lucidez al final.